听阳炎才反应过来这个单词的发音和蜉蝣完全一样,又想到かげ一般写作影,在这里却写作阳,查了下才发现这两个意思完全相对的东西的词根居然一样。。。。
我觉得日语是个好难学到local程度的语言,不生活在日本不和本地人交谈根本没办法习惯他们那个思维方式,日语里有好多表达都和自然现象联系在一起,只要说起隐喻就能避免直接传达真实的心情。汉语的话,因为是我的母语所以反而没有特地关心它的使用构成,有时候想到这里会有点惭愧……但感觉汉语中的用词典故都是借用真人真事比较多,因此很有画面/实感,日语就是轻轻的,模糊的,暧昧的,一旦误解或者读不懂水下的冰山,就很容易感到不安desu。。。