感觉“恐跨”这个翻译好不准确甚至可以说好有误导性。
问了一下GPT英语是啥(这种语言相关的东西我属实依赖GPT)。

以下来自GPT:

Transphobia 指的是对跨性别者(transgender people)或跨性别概念的恐惧、偏见、厌恶或歧视。

英文中的 -phobia 来自希腊语 phobos,意思是“恐惧”。在翻译这些“phobia”词时,中文里用“恐”作为对应,一方面是为了保留原词中的“恐惧”含义,另一方面也方便和其他“恐X”类词汇形成一套统一的说法。

但需要注意的是,这里的“恐”不仅仅是字面上的“害怕”,更多时候还包含偏见、敌意、排斥、歧视等复杂的社会情绪。

德语中并不使用“Angst”这样的字眼,而是更倾向于直接说:

Transphobie 或

transfeindlich(跨性别敌意的)
以上。

就是感觉恐惧这个词很受害者视角,甚至会产生一种个体的恐惧本身也要被社会干涉和操控吗的迷茫…如果直接跟厌女仇女一样叫厌跨仇跨,就能更明确的表达出一种攻击性和恶意了。
不明白为什么会叫恐跨……

其实我感觉我最大的问题是除了讨厌男的的时候,会下意识忽视掉一些社会固属的存在。
我初中身边就有女同,男同,双性恋,非顺性别外观顺女,我还被迫听了很多女同之间的爱恨纠葛甚至性爱(初中啊!!!我还在看动画片同学已经在恨海情天),自己虽然后面发现确实是倒霉异性恋但是因为有妹儿以死相逼和女孩子谈过恋爱。(虽然长大了看我怀疑对方也不是女同对方只是想要的情感链接被社会定义成了恋爱所以她也以为自己想恋爱)。
高中身边开始出现伪娘和药娘,大量大量大量女同。
大学反而见的少了也可能是人和人不被地缘捆绑的那么厉害各自生活去了别人也没必要跟我说嘛。
就素接触的又早又多使得我不太会去下意识预设一个人的状态…虽然说白了是缺少这种好奇心…你是啥都行,你是啥我也不会因为这个认知多喜欢你一点或者多讨厌你一点……
就素…除非你是猫猫精,不然我都不在乎…
不过我确实在网上除非感受到男味儿不然默认对方是女的,或者说默认对方是网友……
因为太顺畅的默认大家都是普通的人了有时候真的注意不太到小众群体的境遇………

关注

@xijiaoshui 我也会觉得奇怪,大我10岁左右的同事谈起LGBT的时候会说自己从来没在生活里见过
但我小学就认识女同,双,心理性别是男性的女同学,男同就更多了

@makabe 真的挺神奇的……而且我感觉她们也没藏起来遮遮掩掩……可能时代真的区别很大…?

登录以加入对话
长萌象

长萌象,萌主题长毛象实例,服务器位于荷兰